วันพฤหัสบดีที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2558

7 : I can change! : New me

I can change! : New me

はい。今日は赤ちゃんと犬の話を話します。(はい)あのー、赤ちゃん一人と犬一匹がいました。(はいはい)で、その赤ちゃんは犬の背中に乗って遊ぼうと思っています。(ああ、はい)だから、赤ちゃんは、えー、寝ている犬のところにハイハイして近づいていきます。(はい)でも、そのー、パッと、えー、犬はパッと目を覚ましてしまいました。(はい)だから、赤ちゃんは、そのー、犬の背中に乗れなったのです。(おお、犬が動いているのですか?)はい。そうそうそう。そうです。犬は目を覚まして、起きたのですね。だから、まあ、赤ちゃんは犬の背中に乗れなかった。(おお)あとは、そのー、赤ちゃんは今回こそ犬の背中に乗ろうと思って、もう一回犬の背中に、犬が気づかないように(はい)静かに犬の背中に回り込んだのです。(分かりました)でも、犬は、そのー、後ろを向いて赤ちゃんを待っているみたいな感じです。(お、なるほど)赤ちゃんは犬の顔を見て慌てて、なんで今度も乗れなかったのかと思って、大変驚いていたのです。(ああ)はい、これで終わります。(はい)

คิดว่าตัวเองทำได้ดีขึ้นในฐานะของผู้เล่าคือ มีการเลือกใช้คำศัพท์ที่หลากหลาย และสำนวนที่แปลกใหม่กว่าเดิมจากการเล่าครั้งแรกที่ยังไม่รู้จักคำศัพท์ เช่น ครั้งนี้มีการใช้คำว่า ハイハイ และ 回り込んだ ซึ่งครั้งแรกสุดไม่ได้ใช้สำนวนคำศัพท์พวกนี้เลย อีกอย่างคือ มีการเว้นช่วง ให้ผู้ฟังโต้ตอบ あいづちมากขึ้น คือเล่าแล้วหยุดเป็นช่วงๆ ไม่ใช่เล่าแบบติดกันไม่หยุด ไม่สนใจที่จะโต้ตอบกับผู้ฟังแบบครั้งแรก

ในส่วนของผู้ฟังคือ มีการโต้ตอบ あいづち กับผู้เล่ามากขึ้นกว่าเก่า เนื่องจากครั้งแรกไม่ค่อยได้พูดแทรกผู้เล่าเท่าไหร่ เพราะติดนิสัยแบบคนไทยคือ ไม่อยากพูดแทรกในขณะที่ผู้อื่นกำลังพูดอยู่




ค่ะ ก็จบกันไปแล้วเนอะ กับมิชชั่น I can change!
ก็ไม่รู้ว่า change มาก change น้อยนะ ฮ่าๆ
ยังไงก็ไว้เจอกันใหม่คราวหน้าค่ะ บะบายย ยยยย


1 ความคิดเห็น:

  1. 「赤ちゃん一人と犬一匹がいました」・・・もちろんこれでも伝わるんですが、「赤ちゃんが一人と犬が一匹いました」と言ってもらったほうが私の頭にはすんなり入ってきます。

    それにしても犬は赤ちゃんがハイハイして回ってくるのを待ってたんですね。どうりで赤ちゃんのようにびっくりした顔をしていないわけですね。でも、後ろを向いて待ってたんですか??後ろってどっちですか?「振り向く」「後ろを向く」という言葉をこの機会にちょっと確認してみるのもいいかもしれません。

    ตอบลบ