เงินเดือน
แตงกวา ไดโนเสาร์
ฮายค่ะ
วันนี้เรามีคำมานำเสนอดังนี้
距離(きょり) ระยะทาง
胡瓜(きゅうり) แตงกวา
給料(きゅうりょう) เงินเดือน
恐竜(きょうりゅう) ไดโนเสาร์
ค่ะ
สี่คำด้านบนค่ะ มันเป็นคำที่ทำให้เราสับสนอย่างมากในเวลาพูดค่ะ!
ไม่ใช่ว่าความหมายมันใกล้เคียงกันหรืออะไรนะคะ
ปัญหาของเราคือเสียงอ่านของคำเหล่านี้ค่ะ โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำว่า 給料(きゅうりょう)ที่แปลว่าเงินเดือน
โดยตอนแรก ยังไม่ฉลาดมาก ก็จะรู้จักแค่คำความหมายน่ารักๆ ซึ่งก็คือ 胡瓜(きゅうり)ที่แปลว่าแตงกวา...
แล้วปัญหามันก็ตามมาค่ะ
เราไม่เคยจำคำว่า เงินเดือน ได้เลยค่ะ 「きゅうりょう」 นี่คือไม่เคยออกเสียงถูกเลย ชอบสลับกับคำว่า
「きゅうり」 ตลอด
ก็ไม่เข้าใจตัวเองเหมือนกัน อารมณ์แบบ อยากได้เงินเดือนนะ ไม่ใช่แตงกวาอ่ะ โอ้ววว
วววว
ต่อมาค่ะ
เราก็ได้มารู้จักกับคำว่า 恐竜(きょうりゅう)ที่แปลว่าไดโนเสาร์...
แหม
เละกว่าเดิม คราวนี้ล่ะ ปนกันมั่วเลย อะไร 「きょうりゅう」 「きゅうり」 「きゅうりょう」 โอ้ววว วววว พูดไม่ได้เลยค่า... แล้วยังจะมีคำว่า 距離(きょり)ระยะทาง เพิ่มเข้ามาอีกนะ
เอาเถอะ
พูดก็ไม่ถูก ความหมายก็จำไม่ค่อยจะได้
เราก็เลยใช้วิธีแต่งเรื่องขึ้นมาเล่นๆ
เป็นวิธีการจำของเรา ค่อนข้างปัญญาอ่อน แต่ก็จะเอามาแบ่งปันละกัน ขออวดหน่อย ฮ่าๆ
“ไดโนเสาร์เอาเงินเดือนไปซื้อแตงกวาที่ร้านซึ่งมีระยะทางไกลมาก”
อืม..
胡瓜(きゅうり) แตงกวา
給料(きゅうりょう) เงินเดือน
恐竜(きょうりゅう) ไดโนเสาร์
ไม่เหมือนกัน
ไม่ได้มีความคล้าย...
ค่ะ
อารมณ์ประมาณนี้
ไว้เจอกันคราวหน้าค่ะ
บะบายยยยยย
หูยยยย วิธีจำน่ารักมากค่ะ 555555 ขอนำไปจำด้วยคนนะคะ สับสนคำพวกนี้มานานแล้ว 55555
ตอบลบ